Tradutores do WoW chutam o balde e capricham no trabalho

Há meses a notícia que World of Warcraft terá texto em português e algumas dubladas tem causado alvoroço na comunidade. Assim como qualquer outra tradução/dublagem, tem gente que gosta e tem gente que não, mas esse caso é digno de nota. A questão é que i time nacional parece que se largou e resolver fazer do jeito mais nacional possível, com referências a músicas, gírias, celebridades, webcelebridades e velhos ditados. Confira alguns dos achievements renomeados que os leitores do Kotaku recolheram recentemente:

É gente…dublagem tem o mesmo princípio…

8 comentários sobre “Tradutores do WoW chutam o balde e capricham no trabalho

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

  • terça-feira, 18 de outubro de 2011 at 14:31
    Permalink

    Putz, ficou muito foda!

  • terça-feira, 18 de outubro de 2011 at 14:57
    Permalink

    Ficou muito épico! Todos joga só pelas conquistas! HAHAHA <3

  • quinta-feira, 20 de outubro de 2011 at 8:21
    Permalink

    Apesar do esforço, contratar um BOM revisor de português talvez poupe-nos de embaraços como “todos as possíveis vítimas”.

    Por causa de um errinho idiota desses, muitas vezes toda a qualidade de um trabalho pode ser colocada em cheque.

    Abraços

  • quinta-feira, 20 de outubro de 2011 at 12:39
    Permalink

    KKKKKKKKKKKKKKKKKK
    Ficou putaqueparivel…
    mto foda

  • quinta-feira, 20 de outubro de 2011 at 13:51
    Permalink

    #todosChora @.@

  • quinta-feira, 20 de outubro de 2011 at 21:20
    Permalink

    DEMAIS incrivelmente surreal!
    A primeira faz chan!

  • quarta-feira, 26 de outubro de 2011 at 11:06
    Permalink

    auhauahuahau em breve vai ter uma missão Sofoda

  • terça-feira, 15 de novembro de 2011 at 15:31
    Permalink

    Eu sempre acho legal quando colocam uma piadinha no meio. É como se criasse uma intimidade entre a empresa e o usuário.