Tradutores do WoW chutam o balde e capricham no trabalho
Há meses a notícia que World of Warcraft terá texto em português e algumas dubladas tem causado alvoroço na comunidade. Assim como qualquer outra tradução/dublagem, tem gente que gosta e tem gente que não, mas esse caso é digno de nota. A questão é que i time nacional parece que se largou e resolver fazer do jeito mais nacional possível, com referências a músicas, gírias, celebridades, webcelebridades e velhos ditados. Confira alguns dos achievements renomeados que os leitores do Kotaku recolheram recentemente:
É gente…dublagem tem o mesmo princípio…
Putz, ficou muito foda!
Ficou muito épico! Todos joga só pelas conquistas! HAHAHA <3
Apesar do esforço, contratar um BOM revisor de português talvez poupe-nos de embaraços como “todos as possíveis vítimas”.
Por causa de um errinho idiota desses, muitas vezes toda a qualidade de um trabalho pode ser colocada em cheque.
Abraços
KKKKKKKKKKKKKKKKKK
Ficou putaqueparivel…
mto foda
#todosChora @.@
DEMAIS incrivelmente surreal!
A primeira faz chan!
auhauahuahau em breve vai ter uma missão Sofoda
Eu sempre acho legal quando colocam uma piadinha no meio. É como se criasse uma intimidade entre a empresa e o usuário.